راهنمایی کوتاه: تلفظ نام این کشور در فارسی و عربی کمی متفاوت است.
گامبهگام:
- ۱) در زبان فارسی، این کشور را اُرْدُن میخوانیم.
- ۲) حرف «ر» در ابتدا، یک «ر» معمولی فارسی است.
- ۳) صدای دوم، یک «او» کوتاه و کشیده نیست (مثل «او» در «دور»). در واقع، یک «o» کوتاه است که در فارسی با «ـُ» (ضمه) نشان داده میشود. پس میشود: اُردُن.
- ۴) بخش آخر «دُن» است، با «د» و «ن» واضح.
- ۵) در زبان عربی (زبان رسمی اردن)، این نام به صورت اَلْأُرْدُنّ (Al-Urdunn) تلفظ میشود که «ر» آن قدری غلیظتر و «ن» آن مشدد (تکرار شده) است.
- ۶) برای صحبت به فارسی، همان تلفظ اُرْدُن کافی و صحیح است.
پاسخ نهایی: در فارسی استاندارد، نام این کشور را اُرْدُن (با ضمه روی «الف» و «ر» و «د» و «ن» معمولی) تلفظ میکنیم.
مثال مشابه: تلفظ نام کشور «عراق» در فارسی «عِراق» (با کسره) است، اما در عربی «اَلْعِرَاق» تلفظ میشود.
اگر میخواهی بیشتر یاد بگیری: میتوانی به تلفظ گویندگان خبر در رسانههای معتبر فارسی گوش کنی یا در فرهنگهای لغت معتبر مانند «فرهنگ معین» یا «دهخدا» تلفظ صحیح کلمات جغرافیایی را بررسی کنی. توجه به تلفظ صحیح اسامی، نشاندهندهی دقت و احترام شماست.