کفش دوزک یک ترکیب فارسی است که در آن "دوزک" به معنای دوختن یا وصله کردن نیست، بلکه "دوزک" یا "جوزک" به نوعی از کفش یا پاپوش قدیمی اشاره دارد. اما در زبان عربی، "کفش" به "حذاء" ترجمه میشود و "دوزک" معادل دقیقی در عربی ندارد.
در زبان فارسی، گاهی اوقات کلماتی را به کار میبریم که ریشه در زبانهای دیگر دارند یا بر اثر ترکیب با کلمات دیگر، معنای جدیدی پیدا میکنند. "کفش دوزک" احتمالا به نوعی کفش یا وسیلهای برای تعمیر کفش اشاره دارد.
دلیل اینکه "کفش دوزک" داریم ولی "دمپایی دوزک" نداریم، میتواند به این موضوع برگردد که "دوزک" بیشتر با کفش مرتبط است تا با دمپایی. شاید در گذشته، "دوزک" به ابزار یا حرفهای مربوط به کفش دوختن یا تعمیر کفش اشاره داشته است.