ابتدا بیایید هر جمله را ترجمه کنیم و ببینیم کدام یک اشتباه ترجمه شده است.
1. بقیت مده اسبوعین وحیده: به مدت دو هفته تنها ماندم (ترجمه درست)
2. جدات بالریافته فی الحقیقه: در باغ شروع به ورزش کردم (ترجمه اشتباه: کلمه "ریاضة" به معنی ورزش است نه "ریافته")
3. جنت الی المنصع لعمل: برای کاری به کارخانه رفتم (ترجمه درست)
4. بیانات فی نفس الساحه: خانه ما در همان میدان است (ترجمه درست)
راهنمایی کوتاه: جملهای که ترجمه اشتباه دارد را پیدا کنید.
گامبهگام:
- جمله اول را ترجمه کردیم و دیدیم درست است.
- جمله دوم را بررسی کردیم و دیدیم اشتباه ترجمه شده.
- جمله سوم درست ترجمه شده است.
- جمله چهارم هم درست ترجمه شده است.
پاسخ نهایی: جمله دوم "جدات بالریافته فی الحقیقه" اشتباه ترجمه شده است. ترجمه درست آن باید با کلمه "ورزش" مرتبط باشد.
مثال مشابه: اگر جملهای با کلمه "ریاضة" داشتیم، باید به درستی به "ورزش" ترجمه شود.