پایه تحصیلی
درس
وضعیت پاسخ

هم درس! هم بازی! هم جایزه!

با هم‌درس رقابت کن و جایزه ببر!

ترجمه صحيح عبارت لو نشاءُ جعلنه اُجاجا

سلام ميشه بگين ترجمه ي درست اين عبارت چيه؟ لو نشاءُ جعلنه اُجاجا بايد بگيم اگر بخواهيم قرار مي دهيم آن را تلخ و شور؟ يا اگر مي خواستيم قرار مي داديم آن را تلخ و شور؟ خودم فک مي کنم اولي درست باشه ولي شک دارم ممنون ميشم جواب بدين:)
جواب این سوال رو می‌دونی؟

پاسخ‌ها

محبوب‌ترین
جدیدترین
بیشترین پاسخ
هم‌‌درس
پاسخ هوش مصنوعی

ترجمه صحیح عبارت "لو نشاءُ جعلنه اُجاجا"

ترجمه صحیح این عبارت "اگر می‌خواستیم، آن را تلخ و شور قرار می‌دادیم" است.

این عبارت به این معنی است که اگر خدا می‌خواست، می‌توانست آب را تلخ و شور کند، اما او آن را شیرین و گوارا آفرید.

در این عبارت، "لو" به معنای "اگر" است و "نشاء" به معنای "خواستن" یا "اراده کردن" است. "جعلنه" به معنای "قرار دادن" یا "آفریدن" است و "اجاجا" به معنای "تلخ و شور" است.

تجزیه و تحلیل:

  • "لو نشاء" به معنای "اگر می‌خواستیم" است.
  • "جعلنه" به معنای "قرار می‌دادیم" یا "آفریدیم" است.
  • "اجاجا" به معنای "تلخ و شور" است.
هم‌درس
هم‌درس

رفع اشکال با پاسخ‌های تشریحی

با نصب هم‌درس، به هزاران سوال و پاسخ تشریحی دسترسی داشته باش.

صفحه 1 از 1

دیگر محتواهای آموزش قرآن نهم پایه نهم

پر بازدیدترین مطالب مرتبط

تستی با پاسخنامه تشریحی

عباس نوری
4.03 از 5
21.3k
1
1402/05/29

تستی با پاسخنامه تشریحی

عباس نوری
2 از 5
7.6k
0
1402/05/29

تستی با پاسخنامه تشریحی

عباس نوری
4.45 از 5
5.2k
0
1402/05/29

تشریحی - تستی

علیرضا لک زایی
3.33 از 5
5.1k
0
1402/04/25

تستی با پاسخنامه تشریحی

عباس نوری
4.14 از 5
4.7k
0
1402/05/29
فیلتر کردن